Wednesday, March 25, 2009

同声传译

今天为Peter的演讲做现场翻译,出发之前把slide看了几遍,心里有底。但是Peter并没完全按照slide讲,做了很多临场发挥。这真是太难为人了。
同声传译绝对需要精神高度紧张,短时记忆力超好。我可没那个本事,听倒是听得懂的,但是老是听了下半句就忘了上半句,最后就记得几个关键词和大概意思。幸亏讲的东西我是理解的,很多就照自己理解的说了。也不知道说清楚了没有。
还有我的一个“优点”是我的脸皮挺厚的,后半程就很放松了,有些句子听不懂就问Peter,有些句子记不住就不翻了 :-(
哎, 刚开始还是很尴尬的,地狱般的囧啊。

0 comments:

Post a Comment